-
Lee despacio estos consejos.
Medita pausadamente estas consideraciones.
Son cosas que te digo al oído, en confidencia de amigo, de hermano, de padre.Y estas confidencias las escucha Dios.
No te contaré nada nuevo.
Voy a remover en tus recuerdos, para que se alce algún pensamiento que te hiera:
y así mejores tu vida
y te metas por caminos de oración
y de Amor.Y acabes por ser alma de criterio.
—
Read these counsels slowly.
Pause to meditate on these thoughts.
They are things that I whisper in your ear—
confiding them—
as a friend, as a brother, as a father.And they are being heard by God.
I won’t tell you anything new.
I will only stir your memory,
so that some thoughts may arise
and strike you;
and so you will better your life
and set out along ways of prayer
and of love.And in the end you will be a more worthy soul.
-
Muchos se sienten desgraciados, precisamente por tener demasiado de todo. —Los cristianos, si verdaderamente se conducen como hijos de Dios, pasarán incomodidad, calor, fatiga, frío… Pero no les faltará jamás la alegría, porque eso —¡todo!— lo dispone o lo permite El, que es la fuente de la verdadera felicidad.
—
There are many who feel unhappy, just because they have too much of everything. —Christians, if they really behave as God’s children, will suffer discomfort, heat, tiredness, cold… But they will never lack joy, because that — all that! — is ordained or permitted by Him who is the source of true happiness.
Surco (Furrow), #82 -
“Le envío, Padre, el propósito de estar siempre sonriente: corazón risueño, aunque me lo apuñalen”.
—Me parece un propósito acertado. Rezo para que lo cumplas.
—
“I am sending you, Father, the resolution always to smile: a heart that is jubilant, even if it be mauled.”
—I think it is a splendid resolution. I pray that you may keep it.
Surco (Furrow), #76 -
“Cuando se ha producido la desbandada apostólica y el pueblo embravecido rompe sus gargantas en odio hacia Jesucristo, Santa María sigue de cerca a su Hijo por las calles de Jerusalén. No le arredra el clamor de la muchedumbre, ni deja de acompañar al Redentor mientras todos los del cortejo, en el anonimato, se hacen cobardemente valientes para maltratar a Cristo.
Invócala con fuerza: «Virgo fidelis!» —¡Virgen fiel!, y ruégale que los que nos decimos amigos de Dios lo seamos de veras y a todas las horas.”
—
“When the apostles had scattered, and the enraged mob made themselves hoarse shouting angrily at Jesus, the Holy Virgin Mary followed close behind her Son along the streets of Jerusalem. She did not draw back when the crowd cried out, nor did she leave Our Redeemer alone when each person, anonymous in that procession, was in his cowardice emboldened to ill-treat Christ.
Call on her with all your strength: Virgo fidelis!, Virgin most faithful!, and ask her that those of us who call ourselves God’s friends may truly be so at all times.”
Surco (Furrow), #51 -
Cuando está en juego la defensa de la verdad, ¿cómo se puede desear no desagradar a Dios y, al mismo tiempo, no chocar con el ambiente? Son cosas antagónicas: ¡o lo uno o lo otro! Es preciso que el sacrificio sea holocausto: hay que quemarlo todo…, hasta el “qué dirán”, hasta eso que llaman reputación.
—
When the defence of truth is at stake, how can we desire neither to displease God nor to clash with our surroundings? These two things are opposed: it is either the one or the other! The sacrifice has to be a holocaust where everything is burned up, even the thought: “what will they say?”, even what we call our reputation.
Surco (Furrow), #34 -
Mucho entusiasmo y comprensión demuestra. Pero cuando ve que se trata de “él”, que “él” ha de contribuir en serio, se retira cobardemente.
Me recuerda a aquéllos que, en momentos de grave peligro, gritaban con falsa valentía: ¡guerra, guerra!, pero ni querían dar dinero, ni alistarse para defender a su patria.
—
He shows a great deal of enthusiasm and understanding. But when he realises that it refers to him, and that it is he who has to contribute in earnest, he slinks away like a coward.
It reminds me of those who, during moments of grave danger, used to shout with false courage: War! War! But they did not want to give any money or to enrol to defend their country.
Surco (Furrow), #25 -
Algunos llaman imprudencia y atrevimiento a la fe y a la confianza en Dios.
—
Some call imprudence and rashness what is in fact faith and trust in God.
Surco (Furrow), #43 -
La Virgen Santa María, Maestra de entrega sin límites. —¿Te acuerdas?: con alabanza dirigida a Ella, afirma Jesucristo: “¡el que cumple la Voluntad de mi Padre, ése —ésa— es mi madre!…”
Pídele a esta Madre buena que en tu alma cobre fuerza —fuerza de amor y de liberación— su respuesta de generosidad ejemplar: «ecce ancilla Domini!» —he aquí la esclava del Señor.
—
The Blessed Virgin Mary, Teacher of unlimited self-giving. Do you remember? It was in praise of her that Jesus Christ said: “Whoever fulfils the Will of my Father, he — she — is my mother!…”
Ask of this good Mother that her answer, with the generosity it shows, may grow stronger in your soul — with the strength of love and liberation. Ecce ancilla Domini — behold the handmaid of the Lord.
Surco (Furrow), #33 -
Eras de los de “todo o nada”. Y como nada podías…, ¡qué desgracia!
Empieza a luchar con humildad, para encender esa pobre entrega tuya, tan cicatera, hasta hacerla “totalmente” efectiva.
—
You were one of those “all or nothing” types. And as you could do nothing… what a misfortune!
Begin to fight humbly, to light up that poor self-giving of yours, which is so mean, until it becomes “all” effective.
Surco (Furrow), #20 -
Le ha llegado el momento de la dura prueba, y ha venido a buscarte desconsolado.
—¿Te acuerdas? Para él —el amigo que te daba consejos “prudentes”—, tu modo de proceder no era más que utopía, fruto de una deformación de ideas, captación de voluntades, y… “agudezas” por el estilo.
—“Este entregarse al Señor —sentenciaba— es una exacerbación anormal del sentimiento religioso”. Y, con su pobre lógica, pensaba que entre tu familia y tú se había interpuesto un extraño: Cristo.
Ahora ha entendido lo que tantas veces le repetías: Cristo no separa jamás a las almas.
—
A time of hard trial arrived for him, and he came to you grief-stricken.
—Do you remember? For him — the friend who used to give you his “prudent” advice — your behaviour was only a utopia, the result of deformed ideas, manipulation of wills, and… other “cleverness” of that type.
—“This self-giving to the Lord”, he would assert, “is an abnormal excitement of the religious sentiment.” And with his faulty reasoning, he thought that between your family and you a stranger had entered: Christ.
Now he has understood what you told him so often: Christ never separates souls.
Surco (Furrow), #23